Главная » 2022 » Декабрь » 10 » Оюна Базарова: «Знание бурятского языка помогает в творчестве»

Оюна Базарова: «Знание бурятского языка помогает в творчестве»

10.12.2022 в 10:30 просмотров: 500 комментариев: 0 Культура

Сегодня герой нашей постоянной рубрики «Гостиная «АП» - знаток бурятского языка, ведущий специалист по связям с общественностью национального театра песни и танца «Амар сайн» Оюна Баировна Базарова (на снимке). Также она автор многих песен на бурятском языке. Среди новинок, ставших хитами песни «Алдар суутай Агамни», «Нюуса дуран», «Тангаригтаа үнэн хүбүүднай». Также она – автор песен этно-мюзикла «Хүхөө Намжил» и перевода либретто этно-балета «Модэ. История хунну».

- Расскажите о себе.
- Я родилась и выросла в селе Сахюрта. Уже в школе мне привили любовь к бурятскому языку мои учителя Билигма Баторовна Болотова и Должит Балдановна Идамжапова. Для меня уроки бурятского языка были всегда ближе и роднее. Поэтому неудивительно, что после окончания школы в 1992 году поступила на факультет бурятской филологии в БГПИ в Улан-Удэ. Я проучилась два курса, вышла замуж, родила первенца. Была вынуждена взять академический отпуск и вернуться домой в Агу. Пока жила дома, окончила Агинский педагогический колледж. Но чуть позже заочно окончила отделение журналистики «Бурфака». С моими одногруппниками мы общаемся до сих пор. Наш курс был очень сильным. Все патриоты бурятского языка. И самое главное, мы сплоченные до сих пор. Встречаемся часто, всегда рядом и поддерживаем друг друга, несмотря на расстояния между нами. Но я с моим педагогическим образованием ни дня не проработала в школе. В 1998 году, после окончания учебы, начала работать в газете «Толон». Это большая часть моей жизни - 18 лет писала на бурятском языке статьи, очерки и интервью до выхода в декретный отпуск с рождением младшей дочки. Мне посчастливилось поработать с мэтрами агинской бурятской журналистики. Позже успела поработать немного в г.Улан-Удэ в издательском доме «Буряад унэн» журналистом. В 2018 году меня пригласили работать в театр «Амар сайн» специалистом по связям с общественностью. Согласилась с удовольствием. Хотела попробовать что-то новое в своей жизни. И с этого момента начался мой новый творческий этап. Оказалось, творить и креативить - это «мое». Особенно мне «помогла» в тот период пандемия, когда артисты были вынуждены работать онлайн. Неожиданно для себя я стала автором многих песен и роликов для нашего театра. 
Ведь «Амар сайн» - это национальный театр. Вот тут-то мой багаж знаний бурятского языка, весь мой накопленный годами опыт пригодился. 
- Как Вы пишете свои стихи к песням?
- Я еще со школы пишу стихи. С приходом в театр у нас с композитором Баиром Дамдинжаповым получился неплохой тандем. У меня нет музыкального образования. Я бывает, слышу музыку, знаю тему или характер песни и слова сами порой приходят на ум. Самое главное, успеть их записать (смеется). Иногда слова всплывают в голове - во время сбора урожая картошки, иногда даже во время стирки белья. Бросаешь все и начинаешь писать их. Некоторые песни писались сходу, а с некоторыми приходится посидеть, переделывать. Что мне помогает? Да весь мой накопленный опыт работы журналиста. Также весомый аргумент то, что знаю хорошо бурятский язык. Наш родной язык настолько богат на эпитеты. Плюс, если я четко знаю тему, зачем и к какому определенному событию нужна песня, слова сами идут. Так было и с песней «Тангаригтаа үнэн хүбүүднай» («Присяге верные сыны»). Сейчас на меня выходят многие композиторы из Бурятии с просьбой о сотрудничестве - написать стихи для них. Композитору Цырену Шойжинимаеву отправила уже порядка шести стихов. Лариса Санжиева была восхищена словами финальной песни этно-мюзикла «Хүхөө Намжил», которую мы написали с Баиром Дамдинжаповым за несколько дней до гастролей в Улан-Удэ. Она также обратилась с просьбой о совместной работе. Сейчас у меня более 30 стихов.
- Расскажите о недавней поездке театра в Бурятию с гастролями.
- Гастрольные билеты в Бурятии раскупили очень хорошо, что в Еравне мы выступали, что в Улан-Удэ. Жители районного центра Еравнинского района и близлежащих сел тепло и радушно встретили выступление всего коллектива. Бурные овации и аплодисменты были подарены каждому артисту. В г.Улан-Удэ в концертном зале музыкального колледжа искусств им.П.И.Чайковского и Театре оперы и балета собрались не только земляки, но и истинные ценители искусства, творческой деятельности театра «Амар сайн». Непрекращающимися аплодисментами одаривали каждый номер концертной программы - около 30 номеров, два больших спектакля. Ездили всем творческим составом, дома оставались только сотрудники кинотеатра.
- Ролик с кавером на популярную песню «Dance мonkey» на Youtube-канале театра «Амар сайн» мгновенно стал вирусным и сейчас у него уже более 1,4 млн. просмотров. Вы выступили автором перевода на бурятский язык. Как пришла идея взять и перепеть мировой хит на бурятском?
- Инициатором выступил Дамдин Ленховоев. Он пришел ко мне и сказал: «Хочу кавер именно на эту песню, давайте переведем на бурятский язык». Я помню, тогда, два года назад, сильно удивилась этой просьбе. Ну, как переведу эту песню? Долго сопротивлялась, смешно будет звучать песня на бурятском, думала я. Кто бы знал, что этот ролик «выстрелит» (улыбается). 
- Талантливый человек талантлив во всем. Вам мало писать песни, вы также вяжете одежду и обувь, разводите цветы и заядлый грибник. Расскажите про это.
- Научила вязать меня мама еще в школьные годы. С тех пор процесс вязания как мой личный дзен. Дома на меня ворчат: «Опять мама ночами сидит со своим вязанием». Пряжа и спицы-крючки - мои обычные спутники во время командировок и гастролей. И самое интересное, что у меня в работе могут быть сразу несколько изделий (улыбается). Могу одновременно вязать босоножки для дочери, жилет и плед. Недавно провела даже мастер-класс для желающих вязать обувь. Научила вязать свою невестку. Цветы - еще одна моя страсть. Это тоже от мамы. Ты же у нас «цветанутая», говорят мне близкие. Люблю разводить цветы необычные, изящные, процесс выращивания, когда из неказистых отростков вырастают яркие, нежные и красочные бутоны. Покупаю интересные виды у местных цветоводов, заказываю семена порой по почте. Смотришь на них и радуешься. Также с огородом. Ну, как можно жить на земле и не выращивать свои овощи? И хочу отметить, что у меня дома вода привозная. Несмотря на это, все растет, цветет.
- Мало вырастить урожай, надо же его переработать и сохранить.
- Ну конечно, прихожу домой с работы и конвейером с дочками солим, варим, маринуем. У меня мама любит экспериментировать на кухне. Это все от нее у меня – цветы, готовка и грибы. Я, можно сказать, «больная» грибами. Люблю процесс сбора – охоты за грибами. У меня есть заветные места – полянки возле Нарасуна. Своих детей приучила к сбору грибов. Знакомые просят сопроводить «по грибы». А какие у меня получаются маринованные маслята! Люблю их мариновать размером с ноготок. И сейчас главное - я их не ем. Могу попробовать во время готовки и все (смеется). И уходят мои баночки как гостинцы – «суумхын оёор». Порой мне кажется, друзья приходят в гости только поесть грибы. Да и в командировках мои коллеги ждут мои сухпайки в виде заготовок.
- Как Вы все успеваете?
- Есть такое время суток – «ночером». Ночи наше все. Успеваю, как могу. Тем более все время в творческом поиске, нет такого, что вышла с работы в 18.00 часов и забыла про нее.
- Скажите, есть ли перспективы развития бурятского языка?
- Надо разговаривать дома с детьми. Одной школьной программы мало. Не зря говорят «эхэ хэлэн». Как-то младшая дочь готовилась к мероприятиям недели бурятского языка в школе и говорит: «Почему мы должны изучать бурятский язык? Мы же должны его просто знать». Если родители говорят, то детям они обязаны передать знания.
- Спасибо за интересную беседу.

Алина ЧАГДУРОВА.

Фотографии по теме
Комментарии 0
Copyright © 2022 Агинская правда. Design created by ATHEMES